طرح پژوهشی «ترجمه بینارسانه‌ای برای افراد کم/نابینا: مطالعه موردی توصیف شفاهی در گروه سِوینا»

مجری طرح:

دکتر فرزانه فرحزاد، عضو بازنشسته گروه مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه علامه طباطبائی

همکار علمی طرح:

دکتر پرینا قمی، عضو هیئت علمی دانشگاه غیرانتفاعی البرز

دستیاران پژوهشی طرح:

ویدا کاوید، دانشجوی دکتری ترجمه، دانشگاه علامه طباطبائی

تاریخ اجرای طرح:

1402 لغایت 1404

هدف طرح: 

هدف پژوهش حاضر بررسی راهبردهای توصیف شفاهی در گروه سوینا (سینمای ویژه نابینایان) و به دنبال آن تدوین شیوه‌نامه‌ای برای توصیف شفاهی مطالب دیداری برای افراد کم‌بینا و نابینا در ایران و استانداردسازی آن است.

پرسش‌های طرح:

این طرح پژوهشی درصدد است راهبردهایی که در توصیف شفاهی فیلم‌های توصیف‌ شده در گروه سِوینا به‌ کار رفته است را بررسی نماید و به پرسش‌های زیر پاسخ دهد:

۱. چه راهبردهایی در توصیف شفاهی عناصر روایت‌شناسی فیلم‌های توصیف‌ شده در گروه سِوینا به‌کار رفته است؟

۲. چه راهبردهایی در توصیف شفاهی عناصر زبان‌شناسی فیلم‌های توصیف‌ شده در گروه سِوینا به‌کار رفته است؟

۳. چه راهبردهایی در توصیف شفاهی عناصر فیلم‌شناسی فیلم‌های توصیف‌ شده در گروه سِوینا به‌کار رفته است؟

نتایج حاصل از پاسخ به پرسش‌های طرح در تدوین شیوه‌نامه توصیف شفاهی در ایران و استانداردسازی آن به‌ کار خواهد رفت.

کلیدواژه‌ها: فرزانه فرحزاد پرینا قمی ویدا کاوید ترجمه بینارسانه‌ای گروه سوینا پژوهشکده مطالعات ترجمه توصیف شفاهی audio description Sevina Group